Core Glossary
Core Glossary
This curriculum’s glossary covers 47 terms drawn from Romans 1-16, each recorded in full in translation_memory.json with its approved Vietnamese rendering, transliteration, doctrine link, risk tier, and rejected alternatives.
Highest-priority terms for translator onboarding
Before translating any Romans segment, translators should be drilled on the eight Critical-risk terms first, since these carry the highest cost of error and the most tempting false-friend alternatives:
| Term | Approved | Never use |
|---|---|---|
| Salvation | sự cứu rỗi | sự giải thoát |
| Resurrection | sự sống lại | đầu thai / luân hồi |
| Incarnation | Ngôi Lời trở nên xác thịt | hóa thân (alone) |
| Son of God | Con Đức Chúa Trời | — |
| Holy Spirit | Đức Thánh Linh | thần linh (alone) |
| Intercession | sự cầu thay | cầu xin tổ tiên (unexplained) |
| Jesus | Đức Chúa Giê-xu | — |
| Imputed Righteousness | sự công bình được kể cho | công đức tích lũy |
Glossary structure
The full glossary is bucketed by risk tier in the published bundle (glossary/risk-groups/), Critical first, so reviewers can prioritize their attention. Each entry records the doctrine it supports, so a reviewer flagged on a doctrine (e.g. Resurrection of Christ) can immediately see every term tied to that doctrine.
Maintenance note
Any new term encountered during Phase 2 translation that is not yet in this glossary must be added to translation_memory.json before the segment is finalized, following the same fields and risk-assessment process documented in 12_ai_translation_requirements.md.