Work with us

Tell us a bit about how you'd like to work with tri-bible.ai.

Semantic Analysis

Semantic Analysis

Several Kurdish terms in this Language Package carry a semantic range shaped by modern political vocabulary or by Sufi/mystical religious tradition, a distinct pattern from the purely Quranic collisions dominating Arabic’s risk profile.

Terms broader than intended, via modern political vocabulary

  • Rizgarî (salvation): broader than English “salvation” because it is also the defining word of Kurdish political-liberation nationalism. This broadness is a genuine liability - the doctrine of personal spiritual salvation must be actively distinguished from national political liberation, not merely translated.
  • Hilbijartin (election/choosing): broader than the theological sense alone because it is also the standard modern word for democratic elections; God’s sovereign choice must be distinguished from a vote.
  • Hevaltî (fellowship): carries a secular revolutionary “comrade” echo from Kurdish leftist and nationalist political movements, alongside its plain meaning of friendship.

Terms narrower than intended, via Sufi/mystical association

  • Kerem (grace): narrower than Paul’s universal, freely-given favor because Sufi “keramet” reserves extraordinary graces for an elevated spiritual elite; must be corrected toward a gift available to all believers.
  • Pîroz (holy) / Pîrozan (saints): the adjective itself is safe and widely shared, but “saints” specifically risks being read through the lens of a hereditary, shrine-venerated Sufi “pîr” class rather than Romans 1:7’s sense of all ordinary believers.

Terms where an existing framework risks over-, not under-, acceptance

  • Sonship and Incarnation vocabulary: unlike most of this pipeline’s risk patterns (a concept resisted as unbelievable), Kurdish Sufi wahdat-al-wujud philosophy and Yazidi divine-manifestation belief create the opposite risk - a reader too readily absorbing the doctrine into an existing but incompatible mystical or manifestation-based framework.

Implication

Where a Kurdish term’s semantic range has been shaped by modern political movements or by Sufi/indigenous mystical tradition - categories with no equivalent in Arabic’s more purely Quranic risk pattern - the glossary’s notes field (see translation_memory.json) exists specifically to flag which sense is intended and which direction of error to guard against.