Core Glossary
08 Core Glossary — Galatians (German)
Full-book term list: terms inherited unchanged from the Romans baseline (marked TM) and terms new to Galatians (marked NEW), in order of first occurrence.
| # | English term | Greek | First occurrence(s) | German rendering | Status | Notes |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Jews / Gentiles | Ἰουδαῖοι / ἔθνη | 2:15 | Juden / Heiden | TM | Historical-sensitivity flag applies to every pairing (baseline rule, intensified here). |
| 2 | justification | δικαιόω | 2:16 | Rechtfertigung | TM | Forensic sense only; never infused/process. |
| 3 | works of the law | ἔργα νόμου | 2:16; 3:2, 5, 10 | Werke des Gesetzes | NEW | Never bare “gute Werke.” |
| 4 | faith (in Christ) | πίστις | 2:16 | Glaube (an Jesus Christus) | TM | Objective genitive resolution for πίστις Χριστοῦ. |
| 5 | flesh | σάρξ | 2:16; 5:16-24 | Fleisch | NEW | Disambiguate ethical sense from neutral bodily sense on first use. |
| 6 | crucified with Christ | συσταυρόω | 2:19-20 | mit Christus gekreuzigt | NEW | Passive, definite, perfect-tense abiding result. |
| 7 | Son of God | υἱὸς τοῦ θεοῦ | 2:20 | Sohn Gottes | TM | — |
| 8 | grace | χάρις | 2:21 | Gnade | TM | — |
| 9 | righteousness | δικαιοσύνη | 2:21 | Gerechtigkeit | TM | — |
| 10 | different/false gospel | εὐαγγέλιον ἕτερον | 1:6-9 | ein anderes Evangelium | NEW | Must read as no-gospel-at-all, not one option among several. |
| 11 | anathema/accursed | ἀνάθεμα | 1:8-9 | verflucht | NEW | Solemn curse-formula; never “im Unrecht.” |
| 12 | circumcision | περιτομή | 2:3; 5:2-6; 6:12-15 | Beschneidung | NEW | Keep strictly to Paul’s argument; avoid contemporary German legal-debate resonance. |
| 13 | false brothers | ψευδάδελφοι | 2:4 | falsche Brüder | NEW | — |
| 14 | freedom | ἐλευθερία | 2:4; 5:1, 13 | Freiheit | NEW | Single highest-density German-specific risk term; see 07 for the Luther-treatise connection. |
| 15 | hypocrisy | ὑπόκρισις | 2:13 | Heuchelei | NEW | — |
| 16 | curse of the law | κατάρα τοῦ νόμου | 3:10, 13 | Fluch des Gesetzes | NEW | Judicial verdict, never folk-magic curse. |
| 17 | seed/offspring | σπέρμα | 3:16, 19, 29 | Same / Nachkomme | NEW | Singular/plural argument requires explicit exposition. |
| 18 | guardian (paidagōgos) | παιδαγωγός | 3:24-25 | Zuchtmeister | NEW | Temporary, now-ended office. |
| 19 | elemental spirits | στοιχεῖα τοῦ κόσμου | 4:3, 9 | die Elemente der Welt | NEW | Avoid literal-chemistry misreading. |
| 20 | works of the flesh | ἔργα τῆς σαρκός | 5:19-21 | Werke des Fleisches | NEW | — |
| 21 | fruit of the Spirit | καρπὸς τοῦ πνεύματος | 5:22-23 | Frucht des Geistes | NEW | Singular “Frucht,” never pluralized. |
| 22 | law of Christ | ὁ νόμος τοῦ Χριστοῦ | 6:2 | das Gesetz Christi | NEW | Reappropriated “Gesetz”; tie to the love-command of 5:14. |
| 23 | sowing and reaping | σπείρειν / θερίζειν | 6:7-8 | säen / ernten | NEW | Keep God as explicit subject; keep flesh/Spirit contrast attached. |
| 24 | new creation | καινὴ κτίσις | 6:15 | neue Schöpfung | NEW | No rebirth false-friend risk in German; guard against under-emphasis. |
| 25 | marks of Jesus | τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ | 6:17 | die Malzeichen Jesu | NEW | Distinguish from later medieval-mystical stigmata tradition. |
Coverage confirmation
25 glossary entries span all six chapters: chapter 1 (rows 10-11), chapter 2 (rows 1-9, 12-15), chapter 3 (rows 16-18), chapter 4 (row 19), chapter 5 (rows 5, 20-21, and row 14 continued), and chapter 6 (rows 22-25). Terms already established in the Romans baseline (rows 1, 2, 4, 6-9) are reused verbatim; none of their translations have been altered.